黯然失色 (Chinese PinYin: [àn rán shī sè]; traditional Chinese: 黯然失色) may mean: (1) pale into insignificance; (2) be overshadowed; (3) suffer an eclipse; (4) be cast into the shade. It is a Chinese idiomatic expression that originates in the book “Memoirs of Yin Mei Nunnery (影梅庵忆语)” with the relevant originate text being: “顿使《会真》、《长恨》等篇黯然失色”. The term should not be used mistakenly as 暗然失色. Some common phrases and expressions are: 令…黯然失色 / 使…黯然失色 (be overshadowed).
Literally: 黯然 (dim; faint) + 失 (lose) + 色 (color)
1. How to pronounce 黯然失色?
Chinese Pinyin: [àn rán shī sè]
Pronunciation examples: Please click to play the below audio.
Female speaker
Male speaker
Audio source: created by Baidu Voice
2. Synonyms And Antonyms of 黯然失色
Synonyms: 相形见绌, 黯然失神, 暗淡无光, 大相径庭, 方枘圆凿, 黯淡无光
Antonyms: 目光炯炯, 花色斑斓, 光彩夺目, 不相上下, 卓绝群伦, 光辉灿烂, 佼佼不群, 动人心弦
3. What are the fixed expression, collocation and idioms that contains 黯然失色
Fixed expression: N/A
Collocation: 令…黯然失色 / 使…黯然失色 (be overshadowed),
Idioms: 黯然失色
Terminologies: N/A
4. How to use 黯然失色 in a sentence?
Below are some example sentences and quotes containing 黯然失色.
4.1 现在,娱乐看起来使得工作黯然失色。
Translation: The play now seems to eclipse the work.
4.2 和美联储政策会议相比,对贸易有所影响的关键经济报告显得黯然失色。
Translation: Key economic reports that would have normally affected trading are being overshadowed by the Fed’s meeting.
4.3 这个美人使我见过的所有姑娘都黯然失色。
Translation: The beauty effaced all girls I have seen.
4.4 单纯看来似乎不错,但是与超过7万亿美元的日本债券和大约22万亿美元的美国债券一比,就黯然失色了。
Translation: This may sound impressive in absolute terms, but it pales by comparison with more than $7 trillion of Japanese bonds and some $22 trillion American bonds.
4.5 它在世界上保持了最高的大厅的记录,直到上海凯悦酒店使它黯然失色。
Translation: It held the record for the highest lobby in the world until the Shanghai Park Hyatt eclipsed it.
4.6 他是一名杰出的运动员,但乔丹的才华令他黯然失色。
Translation: He was an excellent player, but he was overshadowed by Jordan.
4.7 然而此次历史性事件还因中日之间在二战问题上不断恶化的争端而黯然失色。
Translation: Yet even this historic event was overshadowed by the still festering dispute over World War II between Japan and China.
4.8 人们对美国就业和住房市场疲弱状况的担忧,使第三季度3.5%的经济增长率黯然失色。
Translation: Overshadowing third-quarter economic growth of 3.5% are fears about the weak state of the job and housing markets.
5. Stroke Order
Stroke order images provided by Wikimedia stroke order project