安之若素 (Chinese PinYin: [ān zhī ruò sù]; traditional Chinese: 安之若素) may mean: (1) to treat hardship calmly; (2) bear hardship with equanimity; (3) take sth in one’s stride; (4) regard with indifference. The term is a Chinese idiomatic expression that originates from the book “Yue Dialect (越谚)” with the relevant originate text being: “甘居人下,安之若素 (accepting being the underdog with equanimity)”. It can be used in formal or written Mandarin Chinese. Some common phrases and expressions are: 表现得安之若素 (behave in composure), 能安之若素 (be able to bear hardship with equanimity).
Literally: 安 (safe) + 之 (this) + 若 (like) + 素 (usual)
1. How to pronounce 安之若素?
Chinese Pinyin: [ān zhī ruò sù]
Pronunciation examples: Please click to play the below audio.
Female speaker
Male speaker
Audio source: created by Baidu Voice
2. Synonyms And Antonyms of 安之若素
Synonyms: 少安毋躁, 少安勿躁, 泰然自若, 安然若素, 漠然置之, 举止泰然, 泰然处之,随遇而安,
Antonyms: 如坐针毡, 惊惶失措, 阵脚大乱, 寝食不安, 惊弦之鸟, 见异思迁, 惊慌失措
3. What are the fixed expression, collocation and idioms that contains 安之若素
Fixed expression: N/A
Collocation: 表现得安之若素 (behave in composure), 能安之若素 (be able to bear hardship with equanimity),
Idioms: 安之若素
4. How to use 安之若素 in a sentence?
Below are some example sentences and quotes containing 安之若素.
4.1 村里的人们对其生活安之若素。
Translation: People in the country are comfortable and satisfied with their lives.
4.2 当重大的改变发生时候, 你却可以安之若素。
Translation: When a major change happens, you can stall treat it with equanimity.
4.3 有的人觉得很难适应退休后的生活, 但他却能安之若素。
Translation: Some people find retiring difficult, but he has taken it all in his stride.
4.4 我将在各种情景和环境下,都安之若素,且有着良好的自控力。
Translation: I always stay calm and in control of myself, in every situation and in all circumstances.
4.5 不过他和其他人不一样,多年来第一次有人以不同的方式睡着:微微笑着,安之若素,完全没有嫉妒。
Translation: For the first time in years, this one sleeps differently. With a subtle smile, a dash of poise, and a history free of envy.
4.6 幽默能减轻苦恼。 比之于其他方法,幽默使人更安之若素。
Translation: Humor helps lighten everyday frustrations and helps puts things into perspective more gently than other methods.
4.7 库珀似乎对书的消息表现得安之若素
Translation: Cooper appeared to take news of the book in his stride.
4.8 不会,她只会安之若素,而且还要从中找到乐趣。
Translation: No, she would have taken it calmly, and found pleasures therein.
5. Stroke Order
Stroke order images provided by Wikimedia stroke order project